【英語って…】烏龍茶の英語表記の違和感www
製茶されたお茶の形状や色が黒鳥、龍のように曲がりくねっていたため名付けられたという説のある中国茶の青茶に分類される烏龍茶。主な産地は中国やベトナムやタイで、脂肪の吸収を抑え分解を促進してくれる烏龍茶特有のポリフェノール(ウーロン茶重合ポリフェノール:OTPP)が含まれていることからダイエットや健康食品として日本でもよく飲用されるお茶です。
そんなウーロン茶、英語表記にするとまさかの「Oolong tea」。
teaはいいとして気になるのは違和感MAXのOolongの発音。 Google翻訳で音声を聞く
「Oolongでウーロン」とは、こうもしっくりこない英語も中々無いんじゃないでしょうか…